首页
>
中国近代文学史(11344)
> 题目详情
王国维在戏曲批评中注意到了中外文学交流所产生的重大影响。他指出,早在1762年,《赵氏孤儿》就被译为法文,半个世纪后相继译介到欧
分类: 中国近代文学史(11344)
发布时间: 2024-08-01 03:00
浏览量: 1
王国维在戏曲批评中注意到了中外文学交流所产生的重大影响。他指出,早在1762年,《赵氏孤儿》就被译为法文,半个世纪后相继译介到欧洲的剧本有:
A、《汉宫秋》
B、《老生儿》
C、《灰阑记》
D、《连环计》
E、《看钱奴》
【正确答案】:ABCDE
【题目解析】:1762年《赵氏孤儿》就被译成法文传到欧洲,半个世纪以后,《汉宫秋》、《老生儿》、《灰阑记》、《连环计》、《看钱奴》等戏曲也相继在欧洲译出,而《元戏曲选》百种中,译成外文者就有30多种。P111
← 返回分类
返回首页 →
相关题目
严复翻译了______的《进化论与伦理学》一书,后以《天演论》为题出版。
下列被收入《曾文正公文集》,攻击、诬蔑农民革命的文章是
近代最先明确提出言文合一主张的人是
1907年,上海春阳社和东京的春柳社曾分别演出根据林纾翻译小说改编的话剧
梁启超在______中提出“小说界革命”这一口号。
↑